Loomio

Questionnaire de feedback sur le Plan d'ensemble

D Dieudonné Public Seen by 395

Le "Questionnaire de feedback sur le Plan d'ensemble" existe maintenant enfin en français. Avant de le diffuser plus largement, vos retours sont les bienvenus.
L'adresse du questionnaire :
* https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLScIeItntXEt5C50sGzp5cMe2TvmyhF3YgWQr68OwOPGCUIzWw/viewform

Réponses demandées avant le 21 novembre 2016.

D

Dieudonné Mon 7 Nov 2016 11:32AM

Au sujet du terme virtuel : sur la page https://www.loomio.org/d/6haeHTgB/maison-virtuelle-virtuelle-vraiment- je compte deux réponses à ton appel. Tu n'as pas été prévenue ?
Et pour abonder une nouvelle fois dans ton sens, je recommande l'écoute de cette émission et les liens associés :
* https://www.franceinter.fr/emissions/interception/interception-06-novembre-2016
Extrait :

C’est une pollution invisible à laquelle nous participons chaque jour sans en avoir conscience.
L’activité numérique pollue déjà aujourd’hui autant que toute l’activité aérienne dans le monde.
Sur le site de Novethic, article du 20 mai 2016 « Pollution numérique : l’impact sur l’environnement n’est pas virtuel »

Enfin, au sujet des décisions sur les traductions, je vais faire une proposition très concrète dans le sous-groupe dédié aux traductions :
* https://www.loomio.org/g/xOPAkpHK/le-processus-pour-un-nouvel-avenir-mis-en-uvre-par-le-cnvc-traduction

Voudrais-tu nous y rejoindre ?

Serais-tu d'accord qu'on y déplace la discussion que tu as lancé ? :
* https://www.loomio.org/d/6haeHTgB/maison-virtuelle-virtuelle-vraiment-

D

Dieudonné Tue 8 Nov 2016 9:23AM

Ça y est ! Le « Questionnaire de feedback sur le Plan d'ensemble » est enfin fonctionnel. la plupart des liens pointe vers des pages en français ! Seul le lien vers les résultats est à mettre jour. Cela nous permet de commencer à y répondre. Je donnerais ici le lien vers les résultats en français dès que je l'aurais.
Merci de le tester le plus tôt possible pour qu'on puisse y apporter des corrections de dernière minute avant une diffusion la plus large possible.

D

Dieudonné Tue 8 Nov 2016 4:49PM

@annebonew, @baran, @chloephilippe, @couraultannececile, @fabricegand, @faidixcatherine, @florence4, @francoisekeller, @francoisemassieu, @genevievekeller, @godfreyspencer1, @isabellepadovani, @kevindancelme, @nathaliedsl, @orianeboyer, @pascalemolho, @redouane, @remiromeder, @sophiebarathieu, @xaviervz, @yves7, @bouvetsophie, @rosemarie, @robertbouchard

Bonjour à tous,
Voici le lien promis vers les retours reçus : http://bit.ly/2eA7XqO (dans les trois langues).
Comme c'est enfin 100% fonctionnel, et si vous n'y voyez pas d'objection, je vous propose de diffuser très largement cet appel :
* Demande de Retour sur le Plan d'ensemble du Processus pour un Nouvel Avenir
* Le lien vers le questionnaire : Donner vos retours (en Français) - Formulaire Google pour donner vos retours sur le Plan d'ensemble avant le 21 novembre (dans moins de deux semaines).

D

Poll Created Sun 13 Nov 2016 7:54PM

Répondre au questionnaire ! ; ) Closed Fri 18 Nov 2016 7:01PM

Outcome
by Dieudonné Tue 16 May 2017 9:22PM

Cette proposition et d'autres nombreux appels ont donc recueilli six réponses à cette heure. Il reste trois jours pour améliorer ce score !
Je compte sur vous :smile:

Le questionnaire n'a pour l’instant recueilli que 2 réponses depuis sa mise en ligne il y a une semaine.
Date limite pour répondre à ce questionnaire : le 21 novembre 2016.
Comme je reste très curieux de connaître vos retours sur cette proposition du CNVC, je détourne ici un peu la fonction initiale de "Proposition" sur Loomio ; )
Pour ceux encore un peu dubitatif sur la philosophie de Loomio, voici une vidéo de présentation d'une minute, sous-titrée en français :
* http://amara.org/en/videos/Hg82ZE5NsnVN/url/2448301/
* https://youtu.be/G2ShPgal-ww

Results

Results Option % of points Voters
Agree 0% 0  
Abstain 0% 0  
Disagree 0% 0  
Block 0% 0  
Undecided 0% 30 D F N F SS X CP GS KD RR FC Y R AB FM GK B OB IP RM

0 of 30 people have participated (0%)

Y

Yves Sun 13 Nov 2016 10:19PM

Bonjour Dieudonné.

Je me propose pour aider à mettre à disposition du public francophone les textes anglophones du CNVC. Je ne saisis pas le lien de ma proposition avec le questionnaire, où je comprends que tu souhaites avoir ma perception du plan d'ensemble.

Par ailleurs, ma connaissance actuelle du fonctionnement du CNVC se résume à ce qu'en dit Marshall dans ses livres et vidéos, et à ce qu'on trouve sur leur site. Probablement qu'elle s'affinera après avoir traduit des documents. Aujourd'hui je me sens incompétent pour porter une appréciation tant sur l'organisation actuelle que future.

Je suis en train de lire le "résumé" de 12 pages et donc de prendre connaissance de la nouvelle stratégie du CNVC. Mon but est de me familiariser avec le vocabulaire pour assurer des traductions qui restent proches du sens initial.

Si je détecte dans le plan d'ensemble des idées qui m'interpellent, je t'en ferai part. Ma vitesse de lecture étant subordonnée à de multiples priorités, il est peu probable que j'ai des commentaires avant le 21 novembre. En fait, j'en ai déjà quelques-uns sur la forme :

p. 2, § "Intention de ce Document" : l'habitude anglo-saxonne de Mettre des Majuscules à chaque Mot Significatif est en train de coloniser nos propres règles d'orthographe. Pour les textes non poétiques, j'ai en tête des règles simples : une majuscule en début de phrase, sur les noms propres et sur les titres ; tout le reste en minuscule. Le risque d'appliquer des règles nouvelles est d'avoir plusieurs écritures. Y a-t-il moyen de normaliser ? Y a-t-il besoin de normaliser ?

p. 2, § "Notre Espoir" : la phrase "Il y a un réel risque d'échec" m'a touché. Que signifie un "échec" pour le CNVC ? Qu'est-ce qui le caractérise ? Quelles en seraient les conséquences ?

p. 3, § "Phase 4" : il y a une erreur d'accord sujet-verbe : "Le Conseil [...] vont recruter".

En-dehors de cette lecture, et maintenant qu'il existe un glossaire, je voulais savoir s'il y a des documents à traduire. Et à l'instant j'ai une suggestion : dans ce glossaire, mettre les termes anglophones en vis-à-vis des termes francophones.

Au bonheur de contribuer à la diffusion des changements en cours,

Amicalement,
Yves

De: "Dieudonné (Loomio)" [email protected]
À: "yves le-martret" [email protected]
Envoyé: Dimanche 13 Novembre 2016 20:55:56
Objet: Proposal: Répondre au questionnaire ! ; )

D

Dieudonné Mon 14 Nov 2016 11:39AM

Merci Yves de te proposer pour contribuer aux traductions comme tu l'as fait les années passée : )
Le questionnaire est dans la lignée du processus initié par le CNVC il y a deux ans et demi, et pour moi, vous appeler à y contribuer a du sens, parce-que je connais la richesse de la communauté CNV francophone, et que j'ai à cœur qu'elle apporte sa part à ce mouvement mondial !
Une action concrète dans ce sens sera de traduire vers l'anglais les réponses en français au questionnaire. Cf. le processus retenu pour les traduction.
L'ensemble des réponses (en trois langues) est actuellement accessible ici :
* https://drive.google.com/drive/folders/0B5T1MCxyJkxOY2dEUktUYzg3NlE

Merci de ta réflexion sur les différences d'usage des majuscules. Godfrey m'avait déjà fait la remarque et j'oublie parfois ; )
Il y a par contre d'autres différences sur lesquelles je suis plus strict : par exemple de mettre un espace avant les ":" et les "»" ! ; )

Quant à ce qui serait un "échec" pour le CNVC, je ne répondrais par pour eux, mais pour moi, ce serait que ce qui soit mis en œuvre ne soit pas au service de la raison d'être du CNVC.

Merci d'avoir indiqué l'erreur d'accord sujet-verbe : malheureusement je n'ai pu la corriger que sur la page wiki. D'ailleurs c'est pour ce genre d'exemple que dans mes réponses au questionnaire, j'ai suggéré ceci :

Encourager l'usage d'outils ayant montré leur efficacité vers plus de partage du pouvoir et de la créativité :
* MediaWiki
* Loomio
* etc…

Pour les prochaines traductions, cf. le processus retenu pour les traduction.

Pour mettre les termes anglophones en vis-à-vis des termes francophones, dans le glossaire, c'est faisable via le lien "traduire" sur les pages wiki. Exemple depuis la page
* http://www.dieudo.fr/nvc/index.php/Glossary_(3_pages)/fr
ça donne ceci :
* http://www.dieudo.fr/nvc/index.php?title=Special:Translate&group=page-Glossary+%283+pages%29&action=page&filter=&language=fr
Et du coup tu y retrouve le glossaire en deux colonnes.

Par ailleurs, il y a aussi une page wiki donnant les termes clefs en deux colonnes dans les deux langues, sans avoir à cliquer sur le lien "Traduire" :
* https://nvc.miraheze.org/wiki/French_Key_Terms_List_-_Liste_francophone_de_mots_clefs

J'espère à bientôt, peut-être le 3 décembre à la rencontre avec Miki Kashtan ?

tout de bon ; )

Y

Yves Tue 15 Nov 2016 3:29PM

Bonjour Dieudonné.
Je suis moins à l'aise du français vers l'anglais, mais je vais voir si je peux le faire.

Pour l'accord sujet/verbe, je te joins une version corrigée du pdf tel qu'il est sur le site (cf. p. 3).

Oui, j'ai prévu de participer aux stages de Miki Kashtan. On va se voir "en vrai", IRL comme disent mes enfants. Une première ! Que j'attends avec plaisir.

Yves

De: "Dieudonné (Loomio)" [email protected]
À: "yves le-martret" [email protected]
Envoyé: Lundi 14 Novembre 2016 12:39:29
Objet: Dieudonné replied to your comment in the Le Processus pour un Nouvel Avenir (CNVC) group on Loomio