Loomio

Vertaling Loomio - Nederlands (translation to Dutch)

JL
Jelle Langbroek Public Seen by 72

Ik zou graag wat input willen wat betreft mijn idee om "Discussie" zoals Discussion nu vertaald is, te veranderen in "Overleg".

Andere aangedragen ideeën zijn:
- Bespreking
- Gesprek

Ik vond dit nog als synoniemen:
overleg (zn): beraad, beraadslaging, beraadslagingen, beschouwing, bespreking, deliberatie, dialoog, gedachtewisseling, omzichtigheid, overdenking, overlegging, overweging, raadpleging, ruggespraak

"Begin een overleg" wordt het dan dus. Ik vind m mooier dan Discussie. Wat vind jij?

OVB

Onno van Bekkum Fri 7 Feb 2014

Ik vind Discussie ook 20e eeuws en minder neutraal dan Discussion.
Ik vind overleg beter.
Een ander woord waar ik aan denk is bespreking.

RDB

Richard D. Bartlett Fri 7 Feb 2014

Hi @onnovanbekkum. I translated your comment and I got this:

I find Discussion also 20th century and less neutral than Discussion. I find better consultation. Another word I think is discussion.

So obviously the computer can't tell the difference between Discussie, Discussion, and bespreking!

It would be good to hear about the connotations for each word, e.g. in English, 'consultation' has a very bad reputation! (That is what politicians do after they've made up their mind :)

I think it would be good if the word is pretty informal, more like a conversation at a cafe than a formal process in a town hall. Whatever word is chosen, the most important thing is that the meaning is perfectly clear, and it doesn't have a bad connotation for anyone.

OVB

Onno van Bekkum Tue 25 Feb 2014

Jelle and others: how about "gesprek": "begin een gesprek?"

LL

Leo Lenders Tue 4 Mar 2014

'Begin een gesprek' ('start a conversation') would be too 'loose' for this platform. There are other platforms for that.
'Overleg' does not seem to have a unique translation in English. I like it, as it has a very neutral connotation, whereas 'Discussie' doesn't necessarily have that. 'Discussie' has the potential to feel more like 'opposing ideas that we need to work out', whereas 'Overleg' feels more like 'being in this together, and working towards a mutual agreement'.

JK

Joop Kiefte (LaPingvino) Wed 2 Apr 2014

@richarddbartlett overleg is more like "talk about it", bespreking has more the connotation of a get-together, but they are all very close. I think bespreking is closest to meaning as well as philosophy of Loomio.

JL

Jelle Langbroek Thu 8 May 2014

Okay, thanks for your replies. It has been a while, but never to late to pick up where we left.
An interesting comment from @leolenders where he describes 'overleg' as a more neutral meaning. I agree with that.
Now my question is, what does Loomio intend with Discussion? Is it the more neutral - liquid democracy style - get together and talk about it 'till it's all clear and everyone 'agrees', or is it meant as a real discussion platform where people may be opposed to one another?

My opinion about the different words:
Overleg - A gathering where we all have the same goal but still need to talk things through.
Bespreking - Things are not that clear (yet). We need to come together to hear each other out and listen what the different opions are. In the process we might start some discussions depending on how much we (dis)agree.
Gesprek - Has a more litteral meaning to me and has less social connotation in it. It's just simply two people talking. A 'gesprek' is also very hard to have/do with more than two people imo.

So, looking at what I've made up here I'd go for "Bespreking" although "Overleg" still appeals to me due to the friendly nature of it. Thinking about goals... I think every proposal or discussion has the same goal and that's solving questions together and make decisions about it. I guess "Overleg" can be used then.

LL

Leo Lenders Fri 9 May 2014

Thanks, Jelle, for your insights, and I agree ;-)
Again, there is a slight difference between 'Overleg' and 'Bespreking', and I feel both would be suitable in the context of Loomio.
'Bespreking' to me means a more formal setting than 'Overleg': it has a feel of a 'meeting'. 'Overleg' can be both formal or informal.
'Gesprek' does not seem appropriate in the context of Loomio, as it is indeed only two people talking.

JL

Jelle Langbroek Fri 9 May 2014

Okay, then another one ;)
If we use 'overleg', the translation of 'Discussions' would be 'overleggen' and that's both a verb as a noun. It's possible, but might not be desirable as it's not always clear what is meant. Example: "Bekijk de verschillende overleggen". Not very nice imo.

Ik vond dit nog als synoniemen:
overleg (zn): beraad, beraadslaging, beraadslagingen, beschouwing, bespreking, deliberatie, dialoog, gedachtewisseling, omzichtigheid, overdenking, overlegging, overweging, raadpleging, ruggespraak

I must say I lean towards 'Bespreking'.
- Begin een bespreking
- Besprekingen
- Pietje waardeert je reactie in de bespreking ....
- Bespreek

The longer I think about it, the harder it gets! Now even 'Discussie' doesn't sound so bad anymore :S

JK

Joop Kiefte (LaPingvino) started a proposal Sun 24 Aug 2014

Discussie kan het beste veranderd worden naar Bespreking Closed Wed 27 Aug 2014

Outcome
by Joop Kiefte (LaPingvino) Tue 25 Apr 2017

Totdat we een bredere consensus later hebben blijft de vertaling zoals het is. Deze raadpleging was tevens te kort.

Results
Agree - 1
Abstain - 1
Disagree - 1
Block - 1
4 people have voted (1%)
JK

Joop Kiefte (LaPingvino)
Abstain
Sun 24 Aug 2014

Bespreking is in orde, maar Discussie ziet er niet echt out of place uit.

JL

Jelle Langbroek
Disagree
Mon 25 Aug 2014

Ik heb het idee dat er weinig mensen zullen reageren. Ik zou graag wachten tot er wat meer Nederlandstaligen bij betrokken zijn voor we een dergelijke beslissing maken. Dus toch nog maar even houden op Discussie dan.

OVB

Onno van Bekkum
Agree
Tue 26 Aug 2014

Ik vind "Discussie" te hard en zie niet iets beters dan "Bespreking". Bespreking heeft een eenduidige betekenis, dekt de lading en is duidelijk ook in het meervoud. Maar wachten (waarop precies?) mag ook... 't Beste allemaal!

M

marli_k
Disagree
Tue 26 Aug 2014

beraad of overleg is beter omdat het de politieke kant van een bespreking beter weergeeft

JK

Joop Kiefte (LaPingvino) Tue 26 Aug 2014

@jellelangbroek hoeveel vertalers zijn er eigenlijk betrokken voor het Nederlands? Bovendien ben ik benieuwd of de vertaling al geverifiëerd is, zo ja dan kan deze niet eens meer aangepast worden, behalve door een administrator...

JL

Jelle Langbroek Tue 26 Aug 2014

Nou, er zijn best een aantal betrokken, maar ik ben praktisch de enige die de boel vertaald heeft. Ik ben dan ook administrator van het Nederlandse stuk. Heb wel wat hulp gehad, met name met reviewen. Ik zie echter weinig activiteit van de medevertalers. Ik geloof wel dat anderen de vertaling ook gewoon aan kunnen passen.
Als je mee wil helpen, graag! :)

M

marli_k Tue 26 Aug 2014

hoi! I think 'overleg' sounds better, its the less formal form of deliberation ('deliberatie' > 'beraad'). 'bespreking' is too general, don't you think? I can 'bespreken' anything, but with an 'overleg' there is something at stake, people have to make a decision together, it has a better connotation in the context of Loomio. A 'bespreking' can be anything, eg to give a project update (more hierarchical).
ps I'm dutch!

JK

Joop Kiefte (LaPingvino) Tue 26 Aug 2014

@marlik mee eens, maar ik denk niet dat iedere Discussion op Loomio iets is waar veel van af hangt. Dat kan Loomio aan en Loomio is daar voor bedoelt, maar het is niet het enige wat zal passeren of waar Loomio handig voor is.