Loomio
Mon 8 Apr 2013 4:25AM

Language + style guide for translators

AI Alanna Irving Public Seen by 251

Background

Loomio is part of a movement towards new forms of organisation, new social relationships, and new experiences. We don't necessarily have the language for these new forms yet.

As Marina Sitrin says in the translator's note at the start of Horizontalism "old words cannot define new things - a new language is necessary [...] We must try to listen to the experience before attempting to translate it into the language of our own experience."

"So, today we're constructing something different. And, in the process, a whole new language and new forms of expression come into being. Horizontalidad, direct democracy, sharing and effecting one another's movements, contamination, articulation, organizing in networks: these expressions are not often heard from the traditional left. There are many words from the past that could define today's situation, but since they're old words used to define new things, they create confusion."

It has been a significant challenge to translate some of these new organisational concepts into English words; I expect the challenge will deepen as we expand into other languages.

Word choices and tone/style

Overall, we aim for an informal, conversational tone throughout the app. Think about how people talk when they meet as equals in a friendly collaborative meeting. Clarity is the highest priority.

We've deliberately avoided language with strong connotations of traditional formalised majority-rules political decision-making. Rather than talking about elections or parliament or voting or quorum or any of that political jargon, we talk about people having discussions, building shared understanding and making collaborative decisions together. Loomio is motivated by the concept of everyday democracy - the idea that participating in decisions that affect you should be a part of daily life.

Here's a few key words in the app and the reasoning behind them. All these choices are up for discussion :)

Proposal

A proposal is a suggested course of action, made by an individual to a group. In the codebase this is known as a 'motion', so you may see references to that word occasionally. We chose 'proposal' over 'motion' because it is slightly less formal and more flexible.

Position

Individuals state their position on a proposal. There are times in English where 'vote' is a more convenient word (as it can function as a noun and a verb), but we've explicitly avoided using it. 'Vote' carries connotations of majority-rules adversarial decision-making, where-as a 'position' is more deliberative and collaborative.

Decision

A proposal with a collection of positions together make up a 'decision'.

Group/subgroup

A group (occasionally referred to as a 'parent group') contains all the individuals for a given organisation. A sub-group is a smaller collection of individuals. There is no hierarchy or superiority built into the group/sub-group model, it is simply a way of dividing up an organisation into smaller parts.

This concept is ugly to explain in English, so I expect a better choice will emerge eventually :) It's easy to explain in mathematics: the 'group' is a superset and the 'subgroup' is a subset

FGP

Francisco George PP-ES Fri 19 Apr 2013 9:34PM

This is looking great @richarddbartlett

AI

Alanna Irving Tue 23 Apr 2013 4:14AM

update

@richarddbartlett has made good progress on the technical implementation side, and we're nearly there in terms of having the ability in the app to switch language preference. He is still looking at the process for using Transifex.

@noelia is going to set up a Spanish community subgroup in the main Loomio subgroup and work on starting up a self-supporting community there. She will be available to answer emails from Spanish speaking users who contact us, and will add more Spanish speaking users to the subgroup as they join.

We are going to start the process of incorporating self-supporting help and membership in the online community into the main sign-up process. Rich is going to start a Loomio discussion about this in the Features group. Eventually we want a system where when someone signs up they are invited to the Loomio Community group and/or a community group in their own language. This is a design challenge and will take some time to implement however.

Once we release the Spanish version and get our Spanish speaking beta testers using it and participating in the Spanish subgroup on Loomio, then we will look at doing the same for more languages.

FGP

Francisco George PP-ES Wed 24 Apr 2013 8:39AM

@alannakrause just remember to invite me to the spanish help community. Plus as we are spanish beta testers we should have an easy way to transfer translated doubts(spanish>english) that we can't answer to the Loomio coreteam and then translate your answers to us back into spanish to ease @noelia work.

MPR

Miguel Prados Rodriguez Wed 24 Apr 2013 3:50PM

Count on me for the Spanish help community as well !
Is there a document/application where you are currently doing the translations to Spanish to give it a look?

FGP

Francisco George PP-ES Wed 24 Apr 2013 11:30PM

@miguelpradosrodrig de monento puedes ver Loomio en Español agregando ?Locale=es por ejemplo este
https://www.loomio.org/discussions/3218?locale=es

N

Noelia Sun 28 Apr 2013 2:48AM

Tod@s Los que quieran ser parte de la Comunidad en Español, darle un me gusta a este mensaja para poder agregarlos, es importante recordar que la comunicacion en ese grupo es siempre en Español, abrazo!

MPR

Miguel Prados Rodriguez Sun 5 May 2013 5:42AM

He iniciado el grupo "Cooperativa de Ingenieros" y antes de empezar a invitar a usuarios, me gustaría que me dijeseis donde pueden dejar sus comentarios/contribuciones a la traducción, gracias. Por otro lado, he observado que el mensaje de bienvenida en la creación de un nuevo grupo está en inglés.

N

Noelia Sun 5 May 2013 7:12AM

Hola @miguelpradosrodrig todavía hay muchas cosas que no están traducidas pero estamos en eso.

MPR

Miguel Prados Rodriguez Sun 5 May 2013 7:58AM

Si puedo ayudar... solo tenéis que mandarme textos en inglés a [email protected] y los iré traduciendo...

N

Noelia Sun 5 May 2013 9:34AM

@miguelpradosrodrig ok te dejare saber cuando haga las notificaciones en ingles, por el momento estoy traduciendo lo mas que puedo yo por razones practicas como parte de mi pasantía con loomio pero gracias por ofrecer tu ayuda :)

Load More