"Weave" : "Community weaves" et "Organisational weave"
Au début "Maille" peut sembler bizarre… Et puis, je trouve qu'on s'habitue avec l'idée de ce tissu qui se forme… Et vous ?
Issâ Padovani Fri 14 Oct 2016 8:35PM
Je ne comprends pas pourquoi Weave est traduit par maille alors que le terme signifie tissage ou trame... Quelqu'un pourrait m'éclairer ?
Dieudonné Sat 15 Oct 2016 8:46AM
C'est une proposition qui a majoritairement reçu des échos positifs pour le moment. Une personne a par exemple dit qu'elle préférait cela à maillon qui évoquait pour elle plus une chaine qu'un tissu ou une trame.
Personnellement j'aime bien comment la maille évoque les cercles de toutes tailles auxquels nous participons pour constituer ensemble un immense maillage, trame, du réseau mondial de CNV.
Pan Vera m'a dit qu'il préférait maille à weave ; )
J'ai l'impression que nous sommes tous invités à mettre ici en commun notre créativité et nôtre âme de poète : )
Issâ Padovani Sat 15 Oct 2016 8:27PM
Merci Dieudonné pour cet éclairage... du coup, maille me va tout à fait !
En plus, je me dis que la devise de notre réseau francophone pourra ainsi devenir "Il n'y a que maille qui m'aille"... :smiley:
Dieudonné · Thu 13 Oct 2016 9:00PM
Je m'y suis habitué aussi ; )