Loomio

Processus de validation des traductions

SB Sophie Barathieu Public Seen by 381

Dans le fil de discussion "NVC Practitionner, à traduire en Pratiquant CNV, plutôt qu'en Praticien CNV", un nouveau sujet a été soulevé : Comment valider les choix de traduction ?

Les sous-questions sont :

  • Qui valide les traductions ? : "tous les participants" ou un "groupe d'experts", ou un "groupe mixte restreint à N personnes", groupe à constituer en le composant de personnes certifiées et d'autres personnes impliquées) ou (... autres propositions). [voir la notion de "Maille" du "Integrated plan" ; la notion "d'expert" en contradiction ou pas avec les valeurs de la CNV ; la confiance dans le groupe de participants et les possibilités d'implication ; ...]

Dans le cas de l'option "tous les participants décident":
- Quelles personnes seraient invitées à ce groupe ?
- L'option de Loomio vote "rouge" est-elle suffisante pour s'assurer que les traductions choisies soient adéquates ?
- Que faire si des personnes dont l'avis serait considéré comme important n'ont pas le temps de s'investir dans chaque discussion ni de lire tous les échanges ?
- Autres questions ...

Peut-être serait-il utile d'analyser les échanges de la discussion "NVC Practitionner, à traduire en Pratiquant CNV, plutôt qu'en Praticien CNV" et d'en retirer en les résumant les différents besoins exprimés. (Comme par exemple, si j'ai bien compris, le besoin d'être rassurée exprimé par Isabelle, les besoins exprimés par Chloé de participation et de prise en compte de l'effort de travail ainsi que de reconnaissance des compétences, ou encore le besoin exprimé par Dieudonné que les valeurs de la CNV soient préservées dans le choix du processus de validation, etc....) Mais là, ce n'est pas moi l'experte en CNV qui peut le mieux résumer tout cela. Je serais très heureuse de voir comment vous vous y prenez ... :-D

En espérant aider de mon mieux
Sophie

D

Dieudonné Wed 19 Oct 2016 8:45AM

D'une manière générale, depuis deux ans et demi, le canal privilégié d'annonces importantes au sujet du PNA (Processus pour un Nouvel Avenir, NFP New Futur Process), est le google group indiqué sur la page http://www.cnvc.org/fr/avenir .

Forum de discussion

Pour contribuer aux échanges sur le processus et recevoir les annonces, rejoignez le forum [email protected]. Pour ce faire, envoyez un courriel à [email protected]. Quand vous recevrez un courriel d’accusé de réception, répondez-y ou cliquez sur le bouton "Join" qui se trouve dans le message. Ou encore, inscrivez-vous sur internet en visitant la page https://groups.google.com/d/forum/cnvc-futur.

Et via ce cette liste de discussion, plusieurs annonces en anglais on été faites et au moins une en français, le 12 octobre dans un message intitulé « [cnvc-fut] [FR] Présentations à venir en français concernant le plan pour créer une nouvelle organisation CNV ».

Est-ce que tu serais d'accord de relayer cette demande au formateurs certifiés francophones : que tous ceux qui ont envie de participer au PNA s'inscrive à cette liste de discussion ?

CP

Chloé Philippe Wed 19 Oct 2016 10:04AM

NB : Je précise que la présentation de ce soir mercredi avec Vérène Nicolas a lieu à 19h(UTC) et non 17h(UTC) soit à 21:00 (CEST) HEURE DE PARIS

IP

Issâ Padovani Wed 19 Oct 2016 12:05PM

Coucou les ami-e-s !

Je viens d'envoyer un mail à tous les formateurs francophones en leur annonçant la session de ce soir et en leur redonnant toutes les billes sur où trouver des infos sur le processus en cours (Loomio, Google Groups, documents en français et anglais, sessions vidéo enregistrées).
Je fais le voeu que cela contribue à impliquer davantage d'entre eux dans le processus de décisions en cours...

Belle journée à vous ! :smiley:

D

Dieudonné Wed 19 Oct 2016 1:23PM

Merci Isabelle !
Le RF-CNV semble être sur le point d'un nouvel envol ; )

CP

Poll Created Thu 20 Oct 2016 7:15PM

Création d'un sous-groupe dédié à la TRADUCTION Closed Sun 23 Oct 2016 7:01PM

Outcome
by Dieudonné Tue 16 May 2017 9:21PM

Le groupe est créé à cette adresse :
* https://www.loomio.org/g/xOPAkpHK

Pour avancer et prendre des décisions (mêmes provisoires) qui nous permettront de valider et de diffuser dans un proche délai les textes de présentation du Nouvel Avenir de la Communauté CNV-O. Ce sous-groupe sera dédié uniquement à la traduction.

Results

Results Option % of points Voters
Agree 100.0% 6 D CP Y R AB IP
Abstain 0.0% 0  
Disagree 0.0% 0  
Block 0.0% 0  
Undecided 0% 24 F N F SS X GS KD RR FC FM GK B OB RM BS SB CA PM FK RB

6 of 30 people have participated (20%)

CP

Chloé Philippe
Agree
Thu 20 Oct 2016 7:18PM

Oui à l'économie d'énergie :smiley:

CP

Chloé Philippe
Agree
Thu 20 Oct 2016 7:19PM

Oui à l'économie d'énergie :smiley:

R

Rédouane
Agree
Thu 20 Oct 2016 7:20PM

je suis d'accord pour que le groupe de traduction puisse oeuvrer et que la traduction soit livrée uniquement aux formateurs certifiées pour validation et ou amélioration

D

Dieudonné
Agree
Thu 20 Oct 2016 8:08PM

Le principal avantage que j'y vois, c'est de nous permettre collectivement, de laisser de la place à tous les autres sujets qui méritent aussi notre attention et que soulève le processus. J'espère que ce sous-groupe restera facilement accessible : )

IP

Issâ Padovani
Agree
Thu 20 Oct 2016 8:44PM

Je trouve pertinent de créer un sous-groupe par thème, afin de favoriser la clarté dans les échanges et de soumettre uniquement les demandes d'amélioration/validation aux formateurs certifiés et aux certificatrices

Load More