Loomio

Processus de validation des traductions

SB
Sophie Barathieu Public Seen by 381

Dans le fil de discussion "NVC Practitionner, à traduire en Pratiquant CNV, plutôt qu'en Praticien CNV", un nouveau sujet a été soulevé : Comment valider les choix de traduction ?

Les sous-questions sont :

  • Qui valide les traductions ? : "tous les participants" ou un "groupe d'experts", ou un "groupe mixte restreint à N personnes", groupe à constituer en le composant de personnes certifiées et d'autres personnes impliquées) ou (... autres propositions). [voir la notion de "Maille" du "Integrated plan" ; la notion "d'expert" en contradiction ou pas avec les valeurs de la CNV ; la confiance dans le groupe de participants et les possibilités d'implication ; ...]

Dans le cas de l'option "tous les participants décident":
- Quelles personnes seraient invitées à ce groupe ?
- L'option de Loomio vote "rouge" est-elle suffisante pour s'assurer que les traductions choisies soient adéquates ?
- Que faire si des personnes dont l'avis serait considéré comme important n'ont pas le temps de s'investir dans chaque discussion ni de lire tous les échanges ?
- Autres questions ...

Peut-être serait-il utile d'analyser les échanges de la discussion "NVC Practitionner, à traduire en Pratiquant CNV, plutôt qu'en Praticien CNV" et d'en retirer en les résumant les différents besoins exprimés. (Comme par exemple, si j'ai bien compris, le besoin d'être rassurée exprimé par Isabelle, les besoins exprimés par Chloé de participation et de prise en compte de l'effort de travail ainsi que de reconnaissance des compétences, ou encore le besoin exprimé par Dieudonné que les valeurs de la CNV soient préservées dans le choix du processus de validation, etc....) Mais là, ce n'est pas moi l'experte en CNV qui peut le mieux résumer tout cela. Je serais très heureuse de voir comment vous vous y prenez ... :-D

En espérant aider de mon mieux
Sophie

SB

Sophie Barathieu Tue 18 Oct 2016

A propos de :

"... j'ai moi aussi envie de consacrer mon temps et mon énergie sur ce Loomio à des réflexions et choix de traduction - et non à des réflexions sur le fonctionnement de Loomio ..." (Chloé, dans la discussion "NVC Practitionner, à traduire en Pratiquant CNV, plutôt qu'en Praticien CNV")

Il me semble difficile d'arrêter les bons choix de traduction sans clarifier / valider un processus de décision, donc l'usage qui est fait de l'outil Loomio, et le cercle des participants impliqués.

SB

Sophie Barathieu Tue 18 Oct 2016

PS : Séparer les fils de discussion permet à ceux qui se sentent concernés uniquement par les traductions de centrer leur énergie sur les discussions qui les intéressent.

SB

Sophie Barathieu Tue 18 Oct 2016

Copié de "NVC Practitionner, à traduire en Pratiquant CNV, plutôt qu'en Praticien CNV"
Contribution de Dieudonné :

(...)
La forme du google group n'ayant que peu réussi à mobiliser la communauté francophone, je suis très heureux de voir que ce Loomio semble beaucoup plus efficace à fédérer des énergies constructives autour de ces questions qui nous tiennent tant à cœur.

J'aimerais rassurer Isabelle Padovani, quant à la manière dont nous pouvons y préserver notre énergie. Si une ou plusieurs personnes venaient à contribuer à des discussion interminables, nous aurions pas mal de moyens d'y répondre, de la simple demande de modération, jusqu'à l'exclusion du groupe, voir même la possibilité de n'y participer que sur invitation.
Jusqu'à présent, je ne vois pas de contributions justifiant ces mesures.

Nous nous trouvons à mon sens dans une situation de choix du même type que celui auquel ont eu à faire face les personnes cherchant à promouvoir une « encyclopédie librement distribuable que chacun peut améliorer ». Nous savons aujourd'hui que le pari de l'ouverture de Wikipédia a été un pari gagnant. Mais ce n'était pas évident. Dans ses premières années, peu nombreux étaient ceux à qui cela inspirait confiance de permettre à n'importe qui de contribuer à améliorer une encyclopédie.

Pour revenir à notre sujet, je voudrais citer le « Résumé des changements (6 pages) » (traduction provisoire) :
« A. Prise de Décision > Qu'est-ce qui change ? > […] Les décisions continuent d'être prises par ceux qui travaillent activement au sein de l'organisation. Cependant, beaucoup plus de personnes sont considérées comme travaillant activement au sein de la CNV-O qu'elles ne l'étaient dans le CNVC. Il est relativement facile, pour chacun le souhaitant, de devenir Partenaire (avec l'autorité de prise de décision associée). Les prises de décision sont mieux partagées qu'elle ne l'étaient auparavant. L'intention est d'éliminer les goulots d'étranglement que peuvent générer les prises de décision et la nécessité d'attendre que quelqu'un agisse avant qu'un mouvement soit possible. »

Le goulot d'étranglement est effectivement l'image qui parle le mieux pour moi des freins que j'ai pu observer depuis 2002 dans le réseau de la CNV.

Donc, bien-sûr, aller à l’excès dans l'autre sens serait aussi contre-productif. Et pour nous aider dans la juste mesure à trouver, la proposition actuelle du groupe de d'intégration du CNVC est de nous inspirer du travail présenté sur le site http://reinventingorganizations.com .

Pour résumer, je veux rappeler que le défi qui se présente à nous est bien de réussir à mobiliser la communauté francophone, pour donner un retour à la proposition du CNVC, avec plusieurs sous-défis :

  • nous accorder sur une traduction du glossaire
  • finaliser la traduction des autres documents associés
  • pour nous aider à prendre conscience de l'ampleur de la tâche, nous avons la Procédure de traduction conçue par Godfrey Spencer

(...)

Dieudonné pas d'accord sur
Définition du statut du groupe "ouvert" ou "privé" :

Comme je viens de le développer dans ma dernière contribution, je ne vois pas de contribution justifiant une telle mesure.
Pour l'instant nous sommes plus menacés par le manque de contributeurs et le goulot d'étranglement évoqué par le CNVC.

SB

Sophie Barathieu Tue 18 Oct 2016

Pour répondre à la préoccupation de Dieudonné "d'éliminer les goulots d'étranglement que peuvent générer les prises de décision et la nécessité d'attendre que quelqu'un agisse avant qu'un mouvement soit possible" :

Est-ce que cette outil Loomio et l'usage "ouvert" qui en est fait est une réponse appropriée pour éliminer les goulots d'étranglement ?

SB

Sophie Barathieu Tue 18 Oct 2016

Pour répondre à la préoccupation de Dieudonné "comment mobiliser des contributeurs", et en supposant que nombre des personnes impliquées dans la CNV - mais n'ayant que peu de temps à consacrer à des discussions - seraient néanmoins intéressées à participer à une votation pour arrêter un choix (grâce à Loomio) :

Est-ce qu'un google group (déjà existant évoqué par Dieudonné) permettrait de facilement contacter les membres de la communauté francophone de la CNV pour attirer leur attention sur un vote (spécifique) demandé (en mettant le lien vers Loomio) ?

La formulation du vote devrait alors certainement bien préciser l'enjeu et reprendre en les résumant les principaux arguments pour ou contre (en renvoyant vers la discussion en lien avec le sujet du vote) ... Ceci afin de faciliter l'entrée en matière des personnes moins investies et ne venant "que" pour voter. (Mais recevant par cette ouverture l'opportunité de s'intéresser, puis peut-être de s'impliquer davantage.)

(Encore un argument pour bien séparer chaque sujet dans des fils de discussion différents.)

(C'est un peu comme pour les votations populaires en Suisse. Il y a les membres des partis qui se penchent sur l'objet à voter et s'investissent dans les détails, et il y a le peuple qui se prononce, avec la possibilité de ne donner qu'un choix sans même le justifier ni aller voir les "détails" des arguments développés. Sauf que là - grâce à Loomio - il existe une gradation dans le vote (plus large que OUI ou NON) ; la possibilité d'ajouter un commentaire ; la possibilité de consulter plus en profondeur les échanges sur le sujet.)

SB

Sophie Barathieu Tue 18 Oct 2016

Voir aussi l'échange sous le fil de discussion "Qui a validé que ce groupe était décisionnaire pour des choix impactant le réseau CNV francophone ?" qui reprend des préoccupations exposées ci-dessus.

SB

Sophie Barathieu Tue 18 Oct 2016

Pour faciliter la lecture aux nouveaux arrivants, je reprends ci-dessous des éléments qui me sembles important du fil de discussion "Qui a validé que ce groupe était décisionnaire pour des choix impactant le réseau CNV francophone ?".

Sophie Barathieu à écrit :
<< La fin de la question d'Isabelle "sachant que la majorité des formateurs-trices francophones en ignorent l'existence... ?" rejoint la préoccupation de Dieudonné "comment mobiliser des contributeurs". >>

Dieudonné a écrit :
<< Ce groupe Loomio n'est pas une "instance officielle" dans le sens où les décisions qui en ressortent ne sont représentatives que des personnes qui y ont participé.
J'ai pris l'initiative de le lancer (il n'y a que deux semaines !) parce-que comme avec les processus Synanim, nous sommes très nombreux à être concernés :
« Si la CNV occupe une place importante dans votre vie, vous êtes invité à aider à repenser collectivement, de fond en comble, comment la communauté mondiale de CNV va s'organiser. »
Cf. http://www.cnvc.org/fr/avenir >>

Sophie Barathieu à écrit :
<< La réponse de Dieudonné semble confirmer ce que j'avais compris et que je posais sous forme de question. Voir dans la discussion "Processus de validation des traductions", ma contribution "Pour répondre à la préoccupation de Dieudonné "d'éliminer les goulots d'étranglement ..." >>

SB

Sophie Barathieu Tue 18 Oct 2016

Peut-être serait-il intéressant qu'un lien soit établi du site de la CNVC (soit la page http://www.cnvc.org/fr/avenir indiquée ci-dessus par Dieudonné) vers ce présent groupe de discussion Loomio. Qu'en pensez-vous ? Avez-vous moyen d'annoncer l'initiative et que le lien soit établi entre les pages ?

En espérant aider ...

D

Dieudonné Tue 18 Oct 2016

Merci Sophie de cette suggestion. Pour le moment je n'ai indiqué de lien vers ce groupe que depuis cette page : http://fr.nvcwiki.com/index.php/CNVC .
Avant d'aller plus avant dans la co-construction de la page http://www.cnvc.org/fr/avenir et donc de sa traduction, j'aimerai que la communauté francophone ai pu bénéficié de la séance d'information sur cette page :
* http://www.cnvc.org/fr/avenir/phase3/plan-sessions

Demain soir à 17h heure française.

IP

Isa Padovani Tue 18 Oct 2016

De quelle manière la "communauté francophone" a été informée de cette séance d'information ?
Pour ma part, je n'ai reçu aucun mail m'en informant...
Bien sûr, en allant voir sur le site du CNVC, j'ai trouvé les infos, mais mon expérience est que si l'on souhaite une implication des membres du réseau CNV, il serait précieux de les informer en mode direct, par mail, plutôt que d'attendre qu'ils aillent chercher les infos sur le site du CNVC (ils y vont rarement).

D

Dieudonné Wed 19 Oct 2016

D'une manière générale, depuis deux ans et demi, le canal privilégié d'annonces importantes au sujet du PNA (Processus pour un Nouvel Avenir, NFP New Futur Process), est le google group indiqué sur la page http://www.cnvc.org/fr/avenir .

Forum de discussion

Pour contribuer aux échanges sur le processus et recevoir les annonces, rejoignez le forum cnvc-futur@googlegroups.com. Pour ce faire, envoyez un courriel à cnvc-futur+subscribe@googlegroups.com. Quand vous recevrez un courriel d’accusé de réception, répondez-y ou cliquez sur le bouton "Join" qui se trouve dans le message. Ou encore, inscrivez-vous sur internet en visitant la page https://groups.google.com/d/forum/cnvc-futur.

Et via ce cette liste de discussion, plusieurs annonces en anglais on été faites et au moins une en français, le 12 octobre dans un message intitulé « [cnvc-fut] [FR] Présentations à venir en français concernant le plan pour créer une nouvelle organisation CNV ».

Est-ce que tu serais d'accord de relayer cette demande au formateurs certifiés francophones : que tous ceux qui ont envie de participer au PNA s'inscrive à cette liste de discussion ?

CP

Chloé Philippe Wed 19 Oct 2016

NB : Je précise que la présentation de ce soir mercredi avec Vérène Nicolas a lieu à 19h(UTC) et non 17h(UTC) soit à 21:00 (CEST) HEURE DE PARIS

IP

Isa Padovani Wed 19 Oct 2016

Coucou les ami-e-s !

Je viens d'envoyer un mail à tous les formateurs francophones en leur annonçant la session de ce soir et en leur redonnant toutes les billes sur où trouver des infos sur le processus en cours (Loomio, Google Groups, documents en français et anglais, sessions vidéo enregistrées).
Je fais le voeu que cela contribue à impliquer davantage d'entre eux dans le processus de décisions en cours...

Belle journée à vous ! :smiley:

D

Dieudonné Wed 19 Oct 2016

Merci Isabelle !
Le RF-CNV semble être sur le point d'un nouvel envol ; )

CP

Chloé Philippe started a proposal Thu 20 Oct 2016

Création d'un sous-groupe dédié à la TRADUCTION Closed Sun 23 Oct 2016

Outcome
by Dieudonné Tue 16 May 2017

Le groupe est créé à cette adresse :
* https://www.loomio.org/g/xOPAkpHK

Pour avancer et prendre des décisions (mêmes provisoires) qui nous permettront de valider et de diffuser dans un proche délai les textes de présentation du Nouvel Avenir de la Communauté CNV-O. Ce sous-groupe sera dédié uniquement à la traduction.

Agree - 6
Abstain - 0
Disagree - 0
Block - 0
6 people have voted (20%)
CP

Chloé Philippe
Agree
Thu 20 Oct 2016

Oui à l'économie d'énergie :smiley:

CP

Chloé Philippe
Agree
Thu 20 Oct 2016

Oui à l'économie d'énergie :smiley:

R

Rédouane
Agree
Thu 20 Oct 2016

je suis d'accord pour que le groupe de traduction puisse oeuvrer et que la traduction soit livrée uniquement aux formateurs certifiées pour validation et ou amélioration

D

Dieudonné
Agree
Thu 20 Oct 2016

Le principal avantage que j'y vois, c'est de nous permettre collectivement, de laisser de la place à tous les autres sujets qui méritent aussi notre attention et que soulève le processus. J'espère que ce sous-groupe restera facilement accessible : )

IP

Isa Padovani
Agree
Thu 20 Oct 2016

Je trouve pertinent de créer un sous-groupe par thème, afin de favoriser la clarté dans les échanges et de soumettre uniquement les demandes d'amélioration/validation aux formateurs certifiés et aux certificatrices

AB

Anne Bonew
Agree
Fri 21 Oct 2016

Oui à l'utilisation efficace de nos ressources

D

Dieudonné Thu 20 Oct 2016

Heureusement qu'on va passer dix jours ensemble dès demain Rédouane : on va pouvoir en causer en live ; )

D

Dieudonné Thu 20 Oct 2016

Précision : quand j'écris « laisser de la place à tous les autres sujets », je veux dire que le groupe principal est la porte d'entrée ouverte à tous les sujets, et quand on voit qu'un sujet particulier commence à générer un volume important et très spécifique de discussion, on peut lui dédier un sous-groupe. Comme on l'évoque ici pour le thème de la traduction. On pourra vérifier à l'usage la pertinence de ce choix.

D

Dieudonné Sat 5 Nov 2016

Avant de poursuivre sur ce fil de discussion, je voudrais rappeler que pour les prochaines création de nouvelle discussion au sujet de traductions, nous sommes arrivé à la décision d'utiliser le sous-groupe Loomio dédié :
* https://www.loomio.org/g/xOPAkpHK/le-processus-pour-un-nouvel-avenir-mis-en-uvre-par-le-cnvc-traduction

Et en même temps, je vois que nous n'y sommes toujours que trois ! Il a été créé il y a 13 jours.

Qu'est-ce qui freine ?

IP

Isa Padovani Sat 5 Nov 2016

Et bien je me dis que ce qui freine c'est peut-être que tous les membres de ce groupe-ci n'ont pas clairement vu passer le lien vers le nouveau sous-groupe : c'est mon cas, je le découvre juste maintenant...
Ce qui aiderait sans doute serait d'inviter tous les membres de ce groupe-ci sur le groupe dédié à la traduction : je n'ai pas le temps de le faire, juste là et ne l'aurai pas non plus dans le jours qui viennent... Serais-tu partant pour le faire, Dieudonné ?

D

Dieudonné Sat 5 Nov 2016

Allez, chiche, j'essaye. Merci du REX ; )

D

Dieudonné Sat 5 Nov 2016

@annebonew, @baran, @chloephilippe, @couraultannececile, @fabricegand, @faidixcatherine, @florence4, @francoisekeller, @francoisemassieu, @genevievekeller, @godfreyspencer1, @isabellepadovani, @kevindancelme, @nathaliedsl, @orianeboyer, @pascalemolho, @redouane, @remiromeder, @sophiebarathieu, @xaviervz, @yves7, @bouvetsophie, @rosemarie,

Bonjour à tous,
Conformément à ce fil de discussion, nous sommes tous invité, si le cœur nous en dit, à nous inscrire et à participer au sous-groupe dédié à la traduction :
* https://www.loomio.org/g/xOPAkpHK

D

Dieudonné Mon 7 Nov 2016

Je viens d'y faire une proposition pour un processus de traduction :
* https://www.loomio.org/d/UKCLJoWj/vue-d-ensemble-du-processus-de-traduction