Loomio

Maison virtuelle. Virtuelle vraiment ?

FK Françoise Keller Public Seen by 425

Bonjour je me réjouis de rejoindre ce groupe, même si je n'aurai pas beaucoup de disponibilité. Ce qui me réjouit c'est que nous soyons attentifs au langage que nous employons. J'y vois une manière d'honorer Marshall Rosenberg qui a été attentif à la manière dont le langage impacte notre manière de penser et peut générer de la violence.

Ce qui m'amène ici c'est que je suis très très très mal à l'aise avec l'utilisation du terme "virtuel" dans le projet quand on écrit par exemple "maison virtuelle".
Je lis la définition de virtuel "Qui n'est qu'en puissance, qu'en état de simple possibilité (par opposition à ce qui est en acte)".

Pour moi quand nous parlons de "communication virtuelle" nous insinuons que ce n'est pas une communication réelle mais juste une communication en puissance. Ce terme selon moi nous fait croire qu'une communication par internet, par réseaux sociaux n'est pas une communication réelle entre deux personnes réelles (voire entre des milliers de personnes réelles). Et j'observe que cette représentation génère beaucoup de violence dans le monde.

J'aspire à ce que dans la communauté CNV nous développions une capacité à nous relier au vivant de nous et de l'autre y compris lorsque nous communiquons via internet. Je pense même que cette capacité va être centrale pour la réalité de la communauté CNV à laquelle nous aspirons. C'est un sujet que je développe et approfondis depuis plus de dix ans et j'y tiens vraiment.

Je préfèrerais donc que ce mot soit remplacé par autre chose.

Comment réagissez vous à cela ?

Merci de votre compréhension si je suis "hors sujet". Je me familiarise comme je peux à ce nouvel espace.

X

Xavi Wed 26 Oct 2016

Je me retrouve bien dans ce que tu dis et merci d'avoir soulevé ce point. Peut on parler de "communication à distance" ? Pour remplacer maison virtuelle je vois moins... "communauté connectée"? (je pense à communecter.org, très beau projet). A plus !

FK

Françoise Keller Mon 7 Nov 2016

J'aime beaucoup la proposition de Xavier

B

brandy Mon 5 Dec 2016

Bonjour tout le monde,
Puis-je proposer pour la maison virtuelle "communauté inter-connectée", pour exprimer le mouvement de communication et non uniquement "connectée" qui fait juste technique branchée,
connecter et envoyer c'est possible. Tout le monde tend à le faire.c'est le marketing actuel avec pour vitrine internet. Interconnecté c'est plus dans l'échange, cela parle plus du public, parce que cela lui donne sa place et son rôle, et cela devient plus près de ce qu'il va se passer en cnv.

"inter-connecté "cela me fait penser à " inter ville". Ou encore" cnv sans frontière". Je ne sais pas vous, mais je ne me sens plus coincée dès que j'utilise ce vocable Je suis reconnaissante de votre oeuvre et je vous soutiens de tout mon coeur en suivant avec grand intérêt vos interventions et suis prête à soutenir vos inventions.. avec intention; amitié à vous.

     :-) 

sssmiley!

D

Dieudonné Sat 5 Nov 2016

Comme c'est un sujet vraiment très spécifique à la traduction, est-ce que ça vous va si je le déplace vers le sous-groupe dédié ?
Et pour revenir au cœur de la question, je suis tout à fait d'accord de chercher une alternative. Il suffit de voir l'onde de choc de l'alerte lancée par Snowden (cf. le dernier film en date sur le sujet, d'Oliver Stone), pour réaliser que ce qui se passe sur internet n'est pas du tout virtuel !

FK

Françoise Keller Mon 7 Nov 2016

Ok de déplacer la discussion je ne sais pas faire...

D

Dieudonné Fri 11 Nov 2016

Pour faciliter les dialogues sur cette question, j'ai indiqué cette discussion depuis la page https://nvc.miraheze.org/wiki/French_Key_Terms_List_-_Liste_francophone_de_mots_clefs .
Au fait, merci Xavier pour le lien vers https://www.communecter.org ; )

D

Dieudonné Fri 11 Nov 2016

Et j'ai changé la traduction temporaire de "Accueil virtuel" à "Accueil en ligne" sur la page Glossaire.